Lucas 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ACF
1 Many people have tried already to write down the things that have happened among us.
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 These things were told us by men who saw them happen from the time they began to happen. And these men helped tell the good news.
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 I have tried to find out all that has happened from the beginning. And so, Theophilus, great ruler, I myself will write you the whole story.
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 Then you will know that the things people have told you are true.
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah. He was one of a group of priests, and Abijah was their leader. Zechariahs wife Elizabeth came from the family of Aaron.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Both of them were good people as God saw them. They obeyed all the laws and the things that the Lord said they should do.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no children. Elizabeth was not able to have a baby and they were both very old.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zechariah was doing his work one day as a priest to God. It was time for his group to do the work in the temple.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 The priests had a certain way of dividing their work. This day it was Zechariahs turn to go into the temple of the Lord and burn the incense
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 All the people were talking to God outside the temple at this time.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 An angel of the Lord came to Zechariah. He was standing on the right side of the incense table.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was surprised and afraid.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the angel said, Do not be afraid, Zechariah. You have been talking to God. He has heard you. Your wife Elizabeth will have a son. Name him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 You will be glad and happy. Many people will be glad when he is born.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 He will be great in the way the Lord calls people great. He must not drink wine or any strong drink. He will be filled with the Holy Spirit from the time he is born.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 He will go ahead of the Lord. He will have the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of the fathers to their children. And he will bring back the people who do not obey, so that they will want to do what good people do. He will make people ready for the Lord.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Then Zechariah said to the angel, How can I know that this will happen? I am an old man and my wife is also old.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 The angel answered him, I am Gabriel and I stand before God. I have been sent to talk to you and to bring you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Now listen. You will be silent and not be able to talk until the day that all this has happened. This is because you did not believe what I told you. At the right time all that I said will come true.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 the people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They were surprised that he stayed in so long.
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 When he came out, he could not talk to them. They knew that he had seen something in the temple. He made signs to them with his hands and did not talk.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 When his time for doing the work of a priest was finished, Zechariah went home.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 After that, his wife Elizabeth found she was going to have a baby. For five months she stayed away from people.
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 She said to herself, The Lord has done this for me. At this time he has remembered me so that I need not be ashamed among people anymore.
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Elizabeth was now in her sixth month. God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee.
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 The angel was sent to a young woman there. Her name was Mary. She was promised to a man named Joseph, to be his wife. He was of Davids family line.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went into the house and said to her, Be happy! God has blessed you more than other women. The Lord is with you!
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 What the angel said troubled Mary. She wondered what this greeting meant.
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 The angel said to her, Do not be afraid, Mary. God has blessed you.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 You will have a baby son. Name him Jesus.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He will be a great man. He will be called the Son of the Highest One
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 He will be king over the people of Israel for ever. He will never stop being king.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, How can this happen? I have no husband.
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 The angel answered, The Holy Spirit will come to you. The power of the Highest One will be over you. That is why the holy child who is to be born will be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Your cousin Elizabeth is also going to have a baby son, though she is an old woman. This is the sixth month for her. She is one whom people said would not have a baby.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 But God can do anything.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Mary said, I am the Lords servant. Let it be as you have said. Then the angel left her.
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 At that time, Mary got ready and went as quickly as she could to the hill country. She went to a town in Judah.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Marys greeting, the baby in her moved. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 She said in a loud voice, God has made you happy and blessed you more than all other women. He has blessed your baby.
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 Who am I that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Listen! When I heard your greeting, the baby inside me moved because he was glad.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 She who has believed what was told her is blessed. What the Lord said to her will come true.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Mary said, My heart is praising the Lord.
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit is happy because God has saved me.
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 He has remembered his servant even though she is not a great person. From now on all people of all times will say God has blessed me.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 He who has all power has done a big work for me. His name is holy.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 He is kind to people of all times who respect him.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 He has shown how strong he is with his arm. He has taken away people who were proud in their hearts.
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He has moved big rulers from power, and those that were not great he has made great.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 He has given hungry people good things to eat, and sent away the rich people with nothing.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 He has helped his servant Israel.
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 He has remembered to be kind just as he said to our fathers of long ago. He promised to be kind to Abraham and his childrens children for ever.
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth for three months. Then she went home.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 The time had now come for Elizabeths child to be born. She had a son.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 When her neighbours and family heard that the Lord had been so kind to her, they were glad, too.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 On the eighth day people came to circumcise
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 But his mother said, No, his name is to be John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 They said to her, But no one in your family has that name.
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 They made signs to the father to find out what name he wanted the child to have.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 He asked for something to write on. He wrote, His name is John. They were all surprised.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Right then he opened his mouth and his tongue was free. He began to speak and to praise God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Everyone who lived around there began to wonder at these things. And everywhere in the hill country of Judea, all these things were talked about.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 All those who heard them thought much about them. They said, What will this child be some day? They said this because the power of the Lord was with him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and spoke words from God.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 He said, Praise the Lord God of Israel! He has remembered his people, and set them free.
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 He has chosen one from the family of his servant David. He has given him power to save us.
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 That is what he promised through his holy prophets of God long ago.
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 He said he would save us from our enemies and set us free from those who hate us.
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 He said he would be kind to our fathers. He said he would remember his agreement with them.
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 That was what he promised our father Abraham he would surely do. He promised to set us free from our enemies. He promised that we should be without fear. He promised that we would worship him and be holy and good before him as long as we live.
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 — ausente —
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 — ausente —
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 You, my child, will be called the prophet or messenger of the Highest One. You will go ahead of the Lord to make his way ready.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 You will tell his people how to be saved by being forgiven for their wrong ways.
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 Our God is kind. A light from heaven will shine.
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 That light will shine on those who are in darkness, and are going to die. That light will show us how to walk in peace.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 The child grew. He became strong in spirit. He lived in the desert until the day when he came to the people of Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.