Lucas 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Many people have tried already to write down the things that have happened among us.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 These things were told us by men who saw them happen from the time they began to happen. And these men helped tell the good news.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I have tried to find out all that has happened from the beginning. And so, Theophilus, great ruler, I myself will write you the whole story.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 Then you will know that the things people have told you are true.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah. He was one of a group of priests, and Abijah was their leader. Zechariahs wife Elizabeth came from the family of Aaron.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Both of them were good people as God saw them. They obeyed all the laws and the things that the Lord said they should do.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no children. Elizabeth was not able to have a baby and they were both very old.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Zechariah was doing his work one day as a priest to God. It was time for his group to do the work in the temple.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 The priests had a certain way of dividing their work. This day it was Zechariahs turn to go into the temple of the Lord and burn the incense
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 All the people were talking to God outside the temple at this time.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 An angel of the Lord came to Zechariah. He was standing on the right side of the incense table.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was surprised and afraid.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said, Do not be afraid, Zechariah. You have been talking to God. He has heard you. Your wife Elizabeth will have a son. Name him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 You will be glad and happy. Many people will be glad when he is born.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 He will be great in the way the Lord calls people great. He must not drink wine or any strong drink. He will be filled with the Holy Spirit from the time he is born.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 He will go ahead of the Lord. He will have the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of the fathers to their children. And he will bring back the people who do not obey, so that they will want to do what good people do. He will make people ready for the Lord.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Then Zechariah said to the angel, How can I know that this will happen? I am an old man and my wife is also old.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 The angel answered him, I am Gabriel and I stand before God. I have been sent to talk to you and to bring you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Now listen. You will be silent and not be able to talk until the day that all this has happened. This is because you did not believe what I told you. At the right time all that I said will come true.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 the people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They were surprised that he stayed in so long.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 When he came out, he could not talk to them. They knew that he had seen something in the temple. He made signs to them with his hands and did not talk.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 When his time for doing the work of a priest was finished, Zechariah went home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 After that, his wife Elizabeth found she was going to have a baby. For five months she stayed away from people.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 She said to herself, The Lord has done this for me. At this time he has remembered me so that I need not be ashamed among people anymore.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Elizabeth was now in her sixth month. God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 The angel was sent to a young woman there. Her name was Mary. She was promised to a man named Joseph, to be his wife. He was of Davids family line.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went into the house and said to her, Be happy! God has blessed you more than other women. The Lord is with you!
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 What the angel said troubled Mary. She wondered what this greeting meant.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 The angel said to her, Do not be afraid, Mary. God has blessed you.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 You will have a baby son. Name him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He will be a great man. He will be called the Son of the Highest One
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 He will be king over the people of Israel for ever. He will never stop being king.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, How can this happen? I have no husband.
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 The angel answered, The Holy Spirit will come to you. The power of the Highest One will be over you. That is why the holy child who is to be born will be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Your cousin Elizabeth is also going to have a baby son, though she is an old woman. This is the sixth month for her. She is one whom people said would not have a baby.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 But God can do anything.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Mary said, I am the Lords servant. Let it be as you have said. Then the angel left her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 At that time, Mary got ready and went as quickly as she could to the hill country. She went to a town in Judah.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Marys greeting, the baby in her moved. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 She said in a loud voice, God has made you happy and blessed you more than all other women. He has blessed your baby.
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Who am I that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Listen! When I heard your greeting, the baby inside me moved because he was glad.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 She who has believed what was told her is blessed. What the Lord said to her will come true.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Mary said, My heart is praising the Lord.
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit is happy because God has saved me.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 He has remembered his servant even though she is not a great person. From now on all people of all times will say God has blessed me.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 He who has all power has done a big work for me. His name is holy.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 He is kind to people of all times who respect him.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has shown how strong he is with his arm. He has taken away people who were proud in their hearts.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He has moved big rulers from power, and those that were not great he has made great.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He has given hungry people good things to eat, and sent away the rich people with nothing.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He has helped his servant Israel.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 He has remembered to be kind just as he said to our fathers of long ago. He promised to be kind to Abraham and his childrens children for ever.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth for three months. Then she went home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 The time had now come for Elizabeths child to be born. She had a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 When her neighbours and family heard that the Lord had been so kind to her, they were glad, too.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 On the eighth day people came to circumcise
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 But his mother said, No, his name is to be John.
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 They said to her, But no one in your family has that name.
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 They made signs to the father to find out what name he wanted the child to have.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 He asked for something to write on. He wrote, His name is John. They were all surprised.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Right then he opened his mouth and his tongue was free. He began to speak and to praise God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Everyone who lived around there began to wonder at these things. And everywhere in the hill country of Judea, all these things were talked about.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 All those who heard them thought much about them. They said, What will this child be some day? They said this because the power of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and spoke words from God.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 He said, Praise the Lord God of Israel! He has remembered his people, and set them free.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 He has chosen one from the family of his servant David. He has given him power to save us.
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 That is what he promised through his holy prophets of God long ago.
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 He said he would save us from our enemies and set us free from those who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 He said he would be kind to our fathers. He said he would remember his agreement with them.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 That was what he promised our father Abraham he would surely do. He promised to set us free from our enemies. He promised that we should be without fear. He promised that we would worship him and be holy and good before him as long as we live.
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 You, my child, will be called the prophet or messenger of the Highest One. You will go ahead of the Lord to make his way ready.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 You will tell his people how to be saved by being forgiven for their wrong ways.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Our God is kind. A light from heaven will shine.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 That light will shine on those who are in darkness, and are going to die. That light will show us how to walk in peace.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 The child grew. He became strong in spirit. He lived in the desert until the day when he came to the people of Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.