Lucas 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Many people have tried already to write down the things that have happened among us.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 These things were told us by men who saw them happen from the time they began to happen. And these men helped tell the good news.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I have tried to find out all that has happened from the beginning. And so, Theophilus, great ruler, I myself will write you the whole story.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Then you will know that the things people have told you are true.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah. He was one of a group of priests, and Abijah was their leader. Zechariahs wife Elizabeth came from the family of Aaron.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Both of them were good people as God saw them. They obeyed all the laws and the things that the Lord said they should do.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 But they had no children. Elizabeth was not able to have a baby and they were both very old.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Zechariah was doing his work one day as a priest to God. It was time for his group to do the work in the temple.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 The priests had a certain way of dividing their work. This day it was Zechariahs turn to go into the temple of the Lord and burn the incense
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 All the people were talking to God outside the temple at this time.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 An angel of the Lord came to Zechariah. He was standing on the right side of the incense table.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was surprised and afraid.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said, Do not be afraid, Zechariah. You have been talking to God. He has heard you. Your wife Elizabeth will have a son. Name him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 You will be glad and happy. Many people will be glad when he is born.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 He will be great in the way the Lord calls people great. He must not drink wine or any strong drink. He will be filled with the Holy Spirit from the time he is born.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 He will go ahead of the Lord. He will have the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of the fathers to their children. And he will bring back the people who do not obey, so that they will want to do what good people do. He will make people ready for the Lord.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Then Zechariah said to the angel, How can I know that this will happen? I am an old man and my wife is also old.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 The angel answered him, I am Gabriel and I stand before God. I have been sent to talk to you and to bring you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Now listen. You will be silent and not be able to talk until the day that all this has happened. This is because you did not believe what I told you. At the right time all that I said will come true.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 the people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They were surprised that he stayed in so long.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 When he came out, he could not talk to them. They knew that he had seen something in the temple. He made signs to them with his hands and did not talk.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 When his time for doing the work of a priest was finished, Zechariah went home.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 After that, his wife Elizabeth found she was going to have a baby. For five months she stayed away from people.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 She said to herself, The Lord has done this for me. At this time he has remembered me so that I need not be ashamed among people anymore.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Elizabeth was now in her sixth month. God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee.
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 The angel was sent to a young woman there. Her name was Mary. She was promised to a man named Joseph, to be his wife. He was of Davids family line.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went into the house and said to her, Be happy! God has blessed you more than other women. The Lord is with you!
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 What the angel said troubled Mary. She wondered what this greeting meant.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 The angel said to her, Do not be afraid, Mary. God has blessed you.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 You will have a baby son. Name him Jesus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be a great man. He will be called the Son of the Highest One
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 He will be king over the people of Israel for ever. He will never stop being king.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Then Mary said to the angel, How can this happen? I have no husband.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 The angel answered, The Holy Spirit will come to you. The power of the Highest One will be over you. That is why the holy child who is to be born will be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Your cousin Elizabeth is also going to have a baby son, though she is an old woman. This is the sixth month for her. She is one whom people said would not have a baby.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 But God can do anything.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Mary said, I am the Lords servant. Let it be as you have said. Then the angel left her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 At that time, Mary got ready and went as quickly as she could to the hill country. She went to a town in Judah.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 When Elizabeth heard Marys greeting, the baby in her moved. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 She said in a loud voice, God has made you happy and blessed you more than all other women. He has blessed your baby.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Who am I that the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Listen! When I heard your greeting, the baby inside me moved because he was glad.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 She who has believed what was told her is blessed. What the Lord said to her will come true.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Mary said, My heart is praising the Lord.
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit is happy because God has saved me.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 He has remembered his servant even though she is not a great person. From now on all people of all times will say God has blessed me.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 He who has all power has done a big work for me. His name is holy.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 He is kind to people of all times who respect him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He has shown how strong he is with his arm. He has taken away people who were proud in their hearts.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He has moved big rulers from power, and those that were not great he has made great.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 He has given hungry people good things to eat, and sent away the rich people with nothing.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He has helped his servant Israel.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 He has remembered to be kind just as he said to our fathers of long ago. He promised to be kind to Abraham and his childrens children for ever.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth for three months. Then she went home.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 The time had now come for Elizabeths child to be born. She had a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 When her neighbours and family heard that the Lord had been so kind to her, they were glad, too.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 On the eighth day people came to circumcise
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 But his mother said, No, his name is to be John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 They said to her, But no one in your family has that name.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 They made signs to the father to find out what name he wanted the child to have.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 He asked for something to write on. He wrote, His name is John. They were all surprised.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Right then he opened his mouth and his tongue was free. He began to speak and to praise God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Everyone who lived around there began to wonder at these things. And everywhere in the hill country of Judea, all these things were talked about.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 All those who heard them thought much about them. They said, What will this child be some day? They said this because the power of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and spoke words from God.
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 He said, Praise the Lord God of Israel! He has remembered his people, and set them free.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 He has chosen one from the family of his servant David. He has given him power to save us.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 That is what he promised through his holy prophets of God long ago.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 He said he would save us from our enemies and set us free from those who hate us.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 He said he would be kind to our fathers. He said he would remember his agreement with them.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 That was what he promised our father Abraham he would surely do. He promised to set us free from our enemies. He promised that we should be without fear. He promised that we would worship him and be holy and good before him as long as we live.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 You, my child, will be called the prophet or messenger of the Highest One. You will go ahead of the Lord to make his way ready.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 You will tell his people how to be saved by being forgiven for their wrong ways.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Our God is kind. A light from heaven will shine.
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 That light will shine on those who are in darkness, and are going to die. That light will show us how to walk in peace.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 The child grew. He became strong in spirit. He lived in the desert until the day when he came to the people of Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.