Lucas 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Many people have tried already to write down the things that have happened among us.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 These things were told us by men who saw them happen from the time they began to happen. And these men helped tell the good news.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 I have tried to find out all that has happened from the beginning. And so, Theophilus, great ruler, I myself will write you the whole story.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Then you will know that the things people have told you are true.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah. He was one of a group of priests, and Abijah was their leader. Zechariahs wife Elizabeth came from the family of Aaron.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Both of them were good people as God saw them. They obeyed all the laws and the things that the Lord said they should do.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 But they had no children. Elizabeth was not able to have a baby and they were both very old.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Zechariah was doing his work one day as a priest to God. It was time for his group to do the work in the temple.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 The priests had a certain way of dividing their work. This day it was Zechariahs turn to go into the temple of the Lord and burn the incense
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 All the people were talking to God outside the temple at this time.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 An angel of the Lord came to Zechariah. He was standing on the right side of the incense table.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 When Zechariah saw him, he was surprised and afraid.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said, Do not be afraid, Zechariah. You have been talking to God. He has heard you. Your wife Elizabeth will have a son. Name him John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 You will be glad and happy. Many people will be glad when he is born.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 He will be great in the way the Lord calls people great. He must not drink wine or any strong drink. He will be filled with the Holy Spirit from the time he is born.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 He will go ahead of the Lord. He will have the spirit and power of Elijah. He will turn the hearts of the fathers to their children. And he will bring back the people who do not obey, so that they will want to do what good people do. He will make people ready for the Lord.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Then Zechariah said to the angel, How can I know that this will happen? I am an old man and my wife is also old.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 The angel answered him, I am Gabriel and I stand before God. I have been sent to talk to you and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Now listen. You will be silent and not be able to talk until the day that all this has happened. This is because you did not believe what I told you. At the right time all that I said will come true.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 the people were waiting for Zechariah to come out of the temple. They were surprised that he stayed in so long.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 When he came out, he could not talk to them. They knew that he had seen something in the temple. He made signs to them with his hands and did not talk.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 When his time for doing the work of a priest was finished, Zechariah went home.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 After that, his wife Elizabeth found she was going to have a baby. For five months she stayed away from people.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 She said to herself, The Lord has done this for me. At this time he has remembered me so that I need not be ashamed among people anymore.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elizabeth was now in her sixth month. God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 The angel was sent to a young woman there. Her name was Mary. She was promised to a man named Joseph, to be his wife. He was of Davids family line.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 The angel went into the house and said to her, Be happy! God has blessed you more than other women. The Lord is with you!
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 What the angel said troubled Mary. She wondered what this greeting meant.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 The angel said to her, Do not be afraid, Mary. God has blessed you.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 You will have a baby son. Name him Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He will be a great man. He will be called the Son of the Highest One
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 He will be king over the people of Israel for ever. He will never stop being king.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Then Mary said to the angel, How can this happen? I have no husband.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 The angel answered, The Holy Spirit will come to you. The power of the Highest One will be over you. That is why the holy child who is to be born will be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Your cousin Elizabeth is also going to have a baby son, though she is an old woman. This is the sixth month for her. She is one whom people said would not have a baby.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 But God can do anything.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mary said, I am the Lords servant. Let it be as you have said. Then the angel left her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 At that time, Mary got ready and went as quickly as she could to the hill country. She went to a town in Judah.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Marys greeting, the baby in her moved. Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 She said in a loud voice, God has made you happy and blessed you more than all other women. He has blessed your baby.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Who am I that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Listen! When I heard your greeting, the baby inside me moved because he was glad.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 She who has believed what was told her is blessed. What the Lord said to her will come true.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mary said, My heart is praising the Lord.
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 And my spirit is happy because God has saved me.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 He has remembered his servant even though she is not a great person. From now on all people of all times will say God has blessed me.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 He who has all power has done a big work for me. His name is holy.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 He is kind to people of all times who respect him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He has shown how strong he is with his arm. He has taken away people who were proud in their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He has moved big rulers from power, and those that were not great he has made great.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 He has given hungry people good things to eat, and sent away the rich people with nothing.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped his servant Israel.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 He has remembered to be kind just as he said to our fathers of long ago. He promised to be kind to Abraham and his childrens children for ever.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mary stayed with Elizabeth for three months. Then she went home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 The time had now come for Elizabeths child to be born. She had a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 When her neighbours and family heard that the Lord had been so kind to her, they were glad, too.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 On the eighth day people came to circumcise
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 But his mother said, No, his name is to be John.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 They said to her, But no one in your family has that name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 They made signs to the father to find out what name he wanted the child to have.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 He asked for something to write on. He wrote, His name is John. They were all surprised.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Right then he opened his mouth and his tongue was free. He began to speak and to praise God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Everyone who lived around there began to wonder at these things. And everywhere in the hill country of Judea, all these things were talked about.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All those who heard them thought much about them. They said, What will this child be some day? They said this because the power of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and spoke words from God.
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 He said, Praise the Lord God of Israel! He has remembered his people, and set them free.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 He has chosen one from the family of his servant David. He has given him power to save us.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 That is what he promised through his holy prophets of God long ago.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 He said he would save us from our enemies and set us free from those who hate us.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 He said he would be kind to our fathers. He said he would remember his agreement with them.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 That was what he promised our father Abraham he would surely do. He promised to set us free from our enemies. He promised that we should be without fear. He promised that we would worship him and be holy and good before him as long as we live.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 You, my child, will be called the prophet or messenger of the Highest One. You will go ahead of the Lord to make his way ready.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 You will tell his people how to be saved by being forgiven for their wrong ways.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Our God is kind. A light from heaven will shine.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 That light will shine on those who are in darkness, and are going to die. That light will show us how to walk in peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 The child grew. He became strong in spirit. He lived in the desert until the day when he came to the people of Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.