Salmos 78
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 (По слав. 77) Маскил на Асаф. Слушайте наставлението ми, народе мой, наклонете ушите си към думите на устата ми!
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Ще отворя устата си в притча, ще произнеса гатанки от древността.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Това, което сме чули и научили, и нашите бащи са ни разказвали,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 няма да скрием от синовете им, разказвайки на идното поколение славните дела на ГОСПОДА и Неговата сила, и чудните Му дела, които извърши.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Защото Той постави свидетелство в Яков и определи закон в Израил, които заповяда на бащите ни, да ги предават на синовете си,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 за да ги знае идното поколение — синовете, които щяха да се родят — за да станат и да ги разказват на своите синове;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 и да положат упованието си в Бога и да не забравят Божиите дела, и да пазят Неговите заповеди,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 и да не бъдат като бащите си — упорито и бунтовно поколение, поколение, което не опази право сърцето си и чийто дух не беше верен на Бога.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Синовете на Ефрем, стрелци, въоръжени с лъкове, се обърнаха назад в деня на битката.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Не опазиха завета на Бога и отказаха да ходят в закона Му,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 и забравиха делата Му и чудесата Му, които им показа.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Той извърши чудеса пред техните бащи, в египетската земя, в полето Цоан.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Раздели морето и ги преведе, и направи водите да стоят като бент.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 И ги води през деня със облак а през цялата нощ — с огнена светлина.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Разцепи канари в пустинята и ги напои изобилно като от големи бездни.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Извади и потоци от канарата и направи да потекат води като реки.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Но те продължиха да съгрешават против Него, противяха се на Всевишния в пустинята.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Изпитаха Бога в сърцето си, като поискаха храна според прищявката си.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 И говориха против Бога, казаха: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Ето, Той удари канарата и избликнаха води, и потекоха потоци. Дали ще може да даде и хляб? Ще може ли да приготви месо за Своя народ?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Затова, когато ГОСПОД чу, се разгневи и огън се запали против Яков, а също и гняв се надигна против Израил,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 защото не повярваха на Бога и не се довериха на спасението Му.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Но пак Той заповяда на облаците горе и отвори небесните врати,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 и наваля манна върху тях, за да ядат, и им даде небесното жито.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Човек ядеше хляба на силните; Той им прати храна до насита.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Повдигна на небето източния вятър и със силата Си докара южния вятър.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Наваля месо върху тях като прах, крилати птици като морския пясък,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 направи ги да падат насред стана им, около жилищата им.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 И ядоха и се преситиха, и Той задоволи прищявката им.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Но още не бяха се отвърнали от прищявката си, храната им беше още в устата им,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 и Божият гняв се надигна против тях и изби най-тлъстите от тях, и повали отбраните мъже на Израил.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 И при все това, те още съгрешаваха и не повярваха на чудесата Му.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Затова Той остави дните им да чезнат в суета и годините им — в ужас.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Когато ги убиваше, тогава Го търсеха, обръщаха се и усърдно търсеха Бога.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 И си спомняха, че Бог бе канарата им и Бог, Всевишният, бе Изкупителят им.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Но с устата си Го мамеха и с езика си Го лъжеха,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Но Той беше милостив и прощаваше беззаконията им и не ги погубваше. Да! Много пъти отвръщаше гнева Си и не надигаше цялата Си ярост,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 защото си спомняше, че бяха плът, лъх, който преминава и не се връща.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Колко пъти Му се противиха в пустинята и Го наскърбяваха в безводната земя!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Да, отново и отново изпитваха Бога и огорчаваха Светия Израилев!
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Не си спомняха Неговата сила, деня, когато ги избави от противника,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 когато извърши знаменията Си в Египет и чудесата Си в полето Цоан.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Превърна реките им в кръв и потоците им, и не можеха да пият.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Изпрати сред тях рояци мухи, които ги изпоядоха, и жаби, които ги съсипаха.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Предаде и реколтата им на гъсеницата и труда им — на скакалеца.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Порази лозята им с град и черниците им — със слана.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Предаде и добитъка им на град и стадата им — на мълнии.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Изля върху тях изгарящия Си гняв, ярост, негодувание и беда — нашествие на ангели на злото.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Изравни път за гнева Си, не пощади душата им от смърт, а предаде живота им на мор.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Порази всеки първороден в Египет, първата рожба на мъжествеността им в шатрите на Хам.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 А Своя народ изведе като овце и ги води като стадо в пустинята.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Води ги безопасно и те не се страхуваха; а морето погълна враговете им.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Така Той ги въведе в святата Си земя, на планината, която десницата Му беше придобила.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Той изгони пред тях езичниците и им ги раздели с мярка за наследство, и в шатрите им насели племената на Израил.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Но те пак изпитваха Бога, Всевишния, бунтуваха се против Него и не пазеха наставленията Му,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 а се връщаха назад и постъпваха невярно като бащите си, изметнаха се като неверен лък.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 И Го предизвикваха към гняв с високите си места и Го подбуждаха към ревност с изваяните си идоли.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Бог чу и се разяри, и много се отврати от Израил,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 и напусна скинията в Сило, шатъра, в който обитаваше между хората,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 и предаде на плен силата Си и славата Си — в ръката на врага.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Предаде и народа Си на меча и се изпълни с ярост към наследството Си.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Огън погълна младежите Му и девойките Му останаха без сватбени песни.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Свещениците Му паднаха от меч и вдовиците им не плакаха.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Тогава Господ се събуди като от сън, като силен мъж, който изтрезнява от вино.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 И Той порази враговете Си изотзад и им наложи вечен позор.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 И Той отхвърли шатъра на Йосиф и не избра ефремовото племе;
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 а избра юдовото племе, хълма Сион, който възлюби.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Построи светилището Си като височините, като земята, която е основал до века.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете;
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 доведе го от дойните овце, за да пасе народа Му Яков и наследството Му Израил.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 И той ги пасеше според чистотата на сърцето си и ги водеше с умението на ръцете си.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.