Salmos 73
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 (По слав. 72) Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 А аз — краката ми без малко се препънаха, стъпките ми почти се подхлъзнаха,
2 — ausente —
3 защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на безбожните,
3 — ausente —
4 защото нямат мъки в смъртта си и тялото им е охранено.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Издигнали са устата си против небето и езикът им обхожда земята.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Затова народът му се връща тук и вода с пълна чаша се изцежда за тях.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Ето, това са безбожните — и винаги благополучни, умножават богатство!
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 защото цял ден съм измъчван и наказван всяка сутрин.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Така сърцето ми се огорчаваше и се измъчвах отвътре,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Но за мен е добре да се приближа до Бога; аз положих упованието си в Господа БОГА, за да възгласявам всичките Твои дела!
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.