Salmos 73

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 (По слав. 72) Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 А аз — краката ми без малко се препънаха, стъпките ми почти се подхлъзнаха,
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на безбожните,
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 защото нямат мъки в смъртта си и тялото им е охранено.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Очите им изпъкват от тлъстина, въображенията на сърцето им преливат.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Присмиват се и говорят злобно за насилие, говорят горделиво.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Издигнали са устата си против небето и езикът им обхожда земята.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Затова народът му се връща тук и вода с пълна чаша се изцежда за тях.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Ето, това са безбожните — и винаги благополучни, умножават богатство!
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 защото цял ден съм измъчван и наказван всяка сутрин.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Тогава размислих, за да разбера това, но беше прекалено трудно пред очите ми,
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 докато влязох в Божието светилище и разбрах техния край.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Както сън, след като човек се събуди, така и Ти, Господи, когато се надигнеш, ще презреш образа им.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Така сърцето ми се огорчаваше и се измъчвах отвътре,
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 И все пак аз съм постоянно с Теб, Ти си ме хванал за десницата ми.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Ще ме водиш със съвета Си и след това ще ме приемеш в слава.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Дори да отпаднат плътта ми и сърцето ми, Бог е канарата на сърцето ми и моят дял до века.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Защото, ето, тези, които се държат далеч от Теб, ще погинат, Ти изтребваш всички, които Те оставят в блудство.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Но за мен е добре да се приближа до Бога; аз положих упованието си в Господа БОГА, за да възгласявам всичките Твои дела!
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.