Salmos 49
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB
1 (По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 за да живее вечно и да не види изтление.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.