Salmos 106

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.