Salmos 106

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.