Salmos 106
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF
1 (По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.