Salmos 106
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA
1 (По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.