Salmos 106

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.