Salmos 106

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.