Salmos 106

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 (По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
34 Não exterminaram os povos, como o
35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.