Salmos 106

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 (По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.