Salmos 105
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 (По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.