Salmos 105

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 (По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.