Salmos 105

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.