Salmos 105
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 (По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.