Salmos 104

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 (По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.