Salmos 104

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.