Salmos 104

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.