Salmos 104

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 (По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.