Provérbios 6
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Тя, без да има началник, надзирател или управител,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.