Provérbios 6

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Тя, без да има началник, надзирател или управител,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.