Provérbios 6

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
4 Não durma, nem descanse;
5 избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Тя, без да има началник, надзирател или управител,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
16 — ausente —
17 надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
17 — ausente —
18 сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
18 — ausente —
19 лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
19 — ausente —
20 Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.