Provérbios 6

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Тя, без да има началник, надзирател или управител,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.