Provérbios 31
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.