Provérbios 31

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.