Provérbios 31
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARIB
1 Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.