Provérbios 31
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF
1 Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.