Provérbios 31
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.