Provérbios 31

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.