Provérbios 31
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.