Provérbios 31
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.