Provérbios 30
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH
1 Думите на Агур, сина на Якей, неговата мъдрост. Този човек заяви на Итиил, на Итиил и Укал:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Аз съм по-глупав от всеки човек и нямам човешки разум.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 И не научих мъдрост, да разбирам знанието на Пресветия.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Кой се е изкачил на небето и е слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дреха? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е Името Му и как е Името на Сина Му — ако Го знаеш?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Всяко Божие слово е изпитано. Той е щит на тези, които прибягват при Него.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Не добавяй към Неговите думи, за да не те изобличи и да се намериш лъжец.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Две неща моля от Теб, не ми ги отказвай, преди да умра:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Отдалечи от мен суета и лъжливи думи, не ми давай нито бедност, нито богатство, храни ме с насъщния хляб,
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 за да не се преситя и да се отрека от Теб, и да кажа: Кой е ГОСПОД? — нито да обеднея и да открадна, и да оскверня Името на своя Бог.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Не клевети слуга пред господаря му, да не би да те прокълне и да се намериш виновен.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Има поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Има поколение, което е чисто в очите си, но пак не е измито от нечистотата си.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Има поколение — колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати!
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Има поколение, чиито зъби са като мечове и челюстните му зъби — като ножове, за да пояжда сиромасите от земята и немотните отсред хората.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Ненаситността има две дъщери — Дай! Дай! Три са, които не се насищат, четири, които не казват: Стига! —
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Шеол и безплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига!
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Око, което се присмива на баща си и презира покорството към майка си, гарваните на потока ще го изкълват и малките орлета ще го изядат.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Три са, които са твърде чудни за мен, четири, които не разбирам —
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 пътя на орел във въздуха, пътя на змия върху скала, пътя на кораб сред морето и пътя на мъж при девица.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Това е пътят на жена прелюбодейка: яде и бърше устата си, и казва: Не съм извършила нищо лошо.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Под три неща земята се тресе и под четири не може да издържа —
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 под слуга, когато стане цар, и под безумния, когато се насити с хляб,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 под омразна жена, когато се омъжи, и под слугиня, която измести господарката си.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Три са, които са малки на земята, но са извънредно мъдри —
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 мравките, които не са силен народ, но пак приготвят храната си през лятото;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 скокливите мишки, които не са як народ, но пак правят жилищата си на канара;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 скакалците, които нямат цар, но пак излизат всички в подреден строй;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Три са, които имат величава стъпка и четири, които вървят величаво —
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 лъвът, който е могъщ сред животните и не се обръща назад пред никого;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 петелът, който ходи гордо, и козелът, и цар, чиято армия е с него.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 защото както от биенето на мляко излиза масло и както от удрянето на нос излиза кръв, така и от предизвикването на гняв излиза разпра.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.