Provérbios 30

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Думите на Агур, сина на Якей, неговата мъдрост. Този човек заяви на Итиил, на Итиил и Укал:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Аз съм по-глупав от всеки човек и нямам човешки разум.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 И не научих мъдрост, да разбирам знанието на Пресветия.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Кой се е изкачил на небето и е слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дреха? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е Името Му и как е Името на Сина Му — ако Го знаеш?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Всяко Божие слово е изпитано. Той е щит на тези, които прибягват при Него.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Не добавяй към Неговите думи, за да не те изобличи и да се намериш лъжец.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Две неща моля от Теб, не ми ги отказвай, преди да умра:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Отдалечи от мен суета и лъжливи думи, не ми давай нито бедност, нито богатство, храни ме с насъщния хляб,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 за да не се преситя и да се отрека от Теб, и да кажа: Кой е ГОСПОД? — нито да обеднея и да открадна, и да оскверня Името на своя Бог.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Не клевети слуга пред господаря му, да не би да те прокълне и да се намериш виновен.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Има поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Има поколение, което е чисто в очите си, но пак не е измито от нечистотата си.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Има поколение — колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати!
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Има поколение, чиито зъби са като мечове и челюстните му зъби — като ножове, за да пояжда сиромасите от земята и немотните отсред хората.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Ненаситността има две дъщери — Дай! Дай! Три са, които не се насищат, четири, които не казват: Стига! —
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Шеол и безплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига!
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Око, което се присмива на баща си и презира покорството към майка си, гарваните на потока ще го изкълват и малките орлета ще го изядат.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Три са, които са твърде чудни за мен, четири, които не разбирам —
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 пътя на орел във въздуха, пътя на змия върху скала, пътя на кораб сред морето и пътя на мъж при девица.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Това е пътят на жена прелюбодейка: яде и бърше устата си, и казва: Не съм извършила нищо лошо.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Под три неща земята се тресе и под четири не може да издържа —
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 под слуга, когато стане цар, и под безумния, когато се насити с хляб,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 под омразна жена, когато се омъжи, и под слугиня, която измести господарката си.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Три са, които са малки на земята, но са извънредно мъдри —
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 мравките, които не са силен народ, но пак приготвят храната си през лятото;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 скокливите мишки, които не са як народ, но пак правят жилищата си на канара;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 скакалците, които нямат цар, но пак излизат всички в подреден строй;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Три са, които имат величава стъпка и четири, които вървят величаво —
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 лъвът, който е могъщ сред животните и не се обръща назад пред никого;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 петелът, който ходи гордо, и козелът, и цар, чиято армия е с него.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 защото както от биенето на мляко излиза масло и както от удрянето на нос излиза кръв, така и от предизвикването на гняв излиза разпра.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.