Provérbios 24

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Който отговаря с прави думи, целува устни.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.