Provérbios 24

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Който отговаря с прави думи, целува устни.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.