Provérbios 24

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Който отговаря с прави думи, целува устни.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.