Provérbios 24
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ACF
1 Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Който отговаря с прави думи, целува устни.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.