Provérbios 24
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARC
1 Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
2 porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam maliciosamente.
3 С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
5 Um varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a boca.
8 Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
8 Aquele que cuida em fazer mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será pequena.
11 Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
11 Livra os que estão destinados à morte e salva os que são levados para a matança, se os puderes retirar.
12 Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
12 Se disseres: Eis que o não sabemos; porventura, aquele que pondera os corações não o considerará? E aquele que atenta para a tua alma não o saberá? Não pagará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
16 Porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração;
18 да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
18 para que o Senhor isso não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios.
20 защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
20 Porque o maligno não terá galardão algum, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças.
22 защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
22 Porque, de repente, se levantará a sua perdição, e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
23 Também estes são provérbios dos sábios. Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
25 Mas, para os que o repreenderem, haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Който отговаря с прави думи, целува устни.
26 Beija com os lábios o que responde com palavras retas.
27 Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
27 Prepara fora a tua obra, e apronta-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; por que enganarias com os teus lábios?
29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
31 e eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície, coberta de urtigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo- o, recebi instrução.
33 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco, encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado,
34 и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.