Provérbios 23
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.