Provérbios 23

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.