Provérbios 23
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs BKJ
1 Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.