Provérbios 23

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.