Provérbios 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs VC
1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Ленивият казва: ��ъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.