Provérbios 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA
1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Ленивият казва: ��ъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.