Provérbios 22
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Ленивият казва: ��ъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.